I have never known that I could fly so easily. Thank you for the things you have done for me (except the surprise-me idea which turned to be a classical scene in Hitchcock's film--very "Psycho." I love you all. You have been very nice to me. HL
昨天本來打了一大篇結果好像網路有問題我打的一大篇都不見了就沒辦法回應昨天我大致上的問題如下為什麼豬頭的回應是用英文寫而不是中文呢呢?很多事情說破了就不美了但是我手癢就喜歡戳一下這跟他反白的手法很有相當的類似性這也牽涉到一種文化上人際間情感表達上的含蓄這種半遮掩與半顯露的模式跟禮物交換也有類似的文化習性例如在我們的習慣中要送人禮物時有些人不直接說是送禮通常會編些不成理由的理由也會讓人知道大概是什麼樣的禮物以及送禮者的意圖收禮者也透過這種不成理由的理由來理解所謂送禮者的心意所以說英文不是英文英文是那個遮掩的煙霧真實的情感被藏的更深但是我們因為習慣這種人際關係的默契而理解了這樣的感受艾 我真是一個沒有美感的人千萬不要把我放到人比花椒那裡ㄚ--避免破壞
原來是過生日去了!難怪那天找不到人。生日快樂!
張貼留言
3 則留言:
I have never known that I could fly so easily. Thank you for the things you have done for me (except the surprise-me idea which turned to be a classical scene in Hitchcock's film--very "Psycho."
I love you all. You have been very nice to me. HL
昨天本來打了一大篇
結果好像網路有問題
我打的一大篇都不見了
就沒辦法回應
昨天我大致上的問題如下
為什麼豬頭的回應是用英文寫而不是中文呢呢?
很多事情說破了就不美了
但是我手癢就喜歡戳一下
這跟他反白的手法很有相當的類似性
這也牽涉到一種文化上人際間
情感表達上的含蓄
這種半遮掩與半顯露的模式
跟禮物交換也有類似的文化習性
例如在我們的習慣中
要送人禮物時
有些人不直接說是送禮
通常會編些不成理由的理由
也會讓人知道大概是什麼樣的禮物以及
送禮者的意圖
收禮者也透過這種不成理由的理由來理解
所謂送禮者的心意
所以說英文不是英文
英文是那個遮掩的煙霧
真實的情感被藏的更深
但是我們因為習慣這種人際關係的默契
而理解了這樣的感受
艾 我真是一個沒有美感的人
千萬不要把我放到
人比花椒那裡ㄚ--避免破壞
原來是過生日去了!難怪那天找不到人。
生日快樂!
張貼留言