2010年6月3日 星期四

當文化心理學家遇上文化人類學家時,他們會說:「我們要成為海賊王!」

1p3rv
豬頭的評論寫完了,還是初稿,尚未校訂 撩慾教主校訂完畢。
各位有意見請不用客氣!底下是評論最後一段,全文請下載(點選)
從「在翻譯中迷失」到「在翻譯中發現」,我們對於兩岸文明的觀察,以一種難以言喻的認同及其沈重的疑慮,帶來一項攪拌式的理解,並且由於眼前所觀察的現象變得晦澀不明,它阻止了我們進行任何膚淺的判斷或是武斷的結辯,這卻正是作者所企求「超越方法論框限」的立場。在這種立場之上,無論是文化人類學或是文化心理學,「其實我們都在作同一件事情」,如同Jerome Bruner向Geertz(以《海賊王》的熱血口吻)說明:「我們現在都在同一艘船上,不想去管海圖有什麼用!」 關於行動脈絡與意義的探求,我們都航行在一個企圖超越既有方法論框限的知識大海之上。


cut

2 則留言:

屁紅 提到...

最後布魯諾說的話沒有出處!

田野工作者 提到...

有有有。後來放在唯一的註釋:

原文為:「We are all in the same boat now, never mind the seas aren’t quite yet charted!」見《葛茲和他的同事們》(Clifford Geertz with His Colleagues, 2005),Richard A. Shweder和Byron Good編輯,頁23,芝加哥大學出版。