逛書店看到蟹工船在書架上,就買回家看了。
這書聽說日本很紅,日本教科書上有摘錄一段。
內容主要是談日本二戰前,以國家(天皇)之名的各種大企業
不斷地鑽各種漏洞來賺錢。這蟹工船就是其中的一種方式。
蟹工船顧名思義,是捕蟹的船。當時日本有工廠法,有
航海法的規定。但是這種工廠加上航海船的方式,卻成了
法律的三不管地帶。當時經濟與生活的困苦,人們不得不離鄉背景
到這種危險的工作場合求生計。因為無法可管,加上
大企業的管理階級與政府、軍方、警方等等的勾結貪腐。
在蟹工船上的漁人與工人們冒著危險工作,被虐殺、被不人道的對待,卻只能掙到微薄的錢。
於是,這些無產階級的漁人與工人們終於在一次朋友不人道的葬禮下覺醒了。
團結起來奮起抵抗,終於將不人道的事件與無人性的管理階級揭發出來。
這裡面用了很多有趣的比喻。例如書中說工船上的人好像章魚在餓了受不了時
會吞蝕自己的腳。而這些工人也像章魚一樣,因為上了蟹工船就好像入地獄
工作也如同在侵蝕自己的身體一樣,卻還是為了鼻涕般的工錢每年重複地上船。
這書讓我想到國際歌
我第一次聽到國際歌這名稱,是在大陸的89民運。
但是我還沒聽到歌曲全部(可能那時候我們還是對這首歌有某種禁歌的味道)
之後,我已經忘記在哪完整聽到這首歌了。
有次,我太無聊就上網找找這首歌的起源。
結果,很有趣的現象是這首歌超級多版本。---點我可看到各種版本喔
有的抒情如羅曼史,有的節奏如進行曲,有的有如廟會般熱鬧的歌曲。
我想台灣最容易聽到的版本,應該有兩種。
一個是大陸的搖滾樂團--唐朝的版本 我蠻喜歡這版本 很有力道
還有黑手那卡西的版本 這我也非常喜歡 很有爵士或藍調的感覺
我聽到最抒情的版本是愛爾蘭的版本 如果你不知道那是國際歌
你應該會以為那是情歌。
日本有一個版本根本就是日本廟會那種熱鬧的歌曲。
超多版本,大家可以去聽聽。
有趣的事情,在於一個國際歌的歌曲,不僅僅是歌詞被翻譯成各種語言。
連編曲,歌曲的風格都已經被翻譯,被詮釋成不同的東西了。
(此時葛茲應該是在天上在跟馬克斯說,看!這是文化詮釋的年代。你的英特耐雄爾不再了!)
當然,資本主義這幾年的情況是越來越虛弱,
拉美、老俄、老共都開始洪聲起來(雖然他們不見得是共產主義或社會主義)。
不過我想這種英特耐雄爾的想法,應該很少了。
但是那個底邊階級(喬北北的用詞)與無產階級的困境卻是又再次在資本主義衰敗時
顯露出來。
最後阿,我還是建議看完蟹工船後,還是要去看喬治.歐威爾的動物農莊與1984
聽完國際歌後,我還是建議去聽四分衛的起來---絕對沒有任何影射,不要誤會。
如果還是很鬱卒
來八,跟我ㄧ起唱董事長的你袂了解 哈哈哈
沒有留言:
張貼留言