2011年1月19日 星期三

翻譯、複製、擬仿、嘲諷、盜版、學語............

看這裡看這裡
這是T大外籍生與台生爭吵事件之後引發的
翻譯事件!真是太有趣了。

如果不知道發生什麼事情的人
請看
cut

4 則留言:

田野工作者 提到...

這麼多版本的轉譯,簡直驚人!而且真的每個版本都有類似的神韻,我與其說不庭地哈哈大笑,倒不如說從心裡感覺到好像挖到一塊寶般的驚喜。

屁紅 提到...

對阿
這超複雜的
我都不知道該怎麼解釋!
但是卻又懂的哈哈大笑
用嗝滋的話來說!
文化是什麼!?
就是看懂這裡面的幽默!

田野工作者 提到...

這像是一種「人海戰術」下的集體創作。

它所表達出的文字作品效果,使得原先「作者」的定義消失了,而是「文字」本身正是它自身的「作者」,不斷地自我成長、陳述、書寫、描摹、對話。

這是text autonomy,即我們常說的文本自主性。這種文字作品氛圍不再是Foucault的悲觀論調,而是充滿無限可能的驚奇。

網路實在太、太驚人了。真想寫篇論文呀!

屁紅 提到...

恩!
這段話想很久喔!
哈哈